Johanne Sacrebleu: El significado de los clichés en el corto
Noticias

Johanne Sacrebleu: El significado de los clichés en el corto

La polémica que despertó «Emilia Pérez» por la forma en que representan a México señala lugares comunes y clichés derivados de una falta de profundización en el tema. La insensibilidad respecto a la violencia y las consecuencias del narcotráfico son algunos de los motivos de los mexicanos para estar en contra de la película de Jacques Audiard. Derivado de esto, surgió un cortometraje mexicano titulado «Johanne Sacrebleu«.

La directora trans Camila D. Aurora creó un parodia de la polémica película francesa y ha despertado revuelo en redes sociales. «Johanne Sacrebleu» surgió como una respuesta a los estereotipos recreados en la película de Audiard sobre México. A lo largo de 28 minutos, la directora reunió a un elenco mexicano actuando en suelo mexicano ambientado en París. De está forma, mostró una serie de estereotipos que existen de los franceses.

«Emilia Pérez» ha tenido diversos señalamientos, pero el tono de hablar de las actrices así como las palabras empleadas la han tenido en tendencia por las malas críticas. Además de que aunque la película habla de México, no se rodó en este país. De tal forma que en «Johanne Sacrebleu» se destaca la forma exagerada de pronunciar el francés y lugares mexicanos mostrados como franceses.

Pero entonces, ¿cuáles son los estereotipos señalados en «Johanne Sacrebleu» sobre los franceses? Aquí te tenemos el recuento de los más importantes:

La galería de arte de Sandra Cuevas desata polémica por presunto lavado de dinero

Vestimenta

Los personajes que aparecen a cuadro mayormente visten camisetas de rayas marineras. Estas se relacionan con Francia debido a que en la región de la Bretaña Francesa del siglo XVIII decretó el uso de esta camiseta como parte del uniforme de los marineros. Además, los mimos las emplearon como vestimenta icónica.

“Emilia Pérez”: las polémicas más duras previas al estreno de la película

Johanne Sacrebleu

Bigote francés

El también conocido como «moustache«, es un símbolo relacionado a Francia dado que fue una moda del país que se arraigó en la cultura popular.

Baguette y croissant

La baguette es el icónico pan francés, que se traduce como “varita” o “bastón”, fue creado por primera vez hace más de cien años en París. Nadie conoce a ciencia cierta el origen de la baguette, sin embargo, es tan conocida que el año pasado la Unesco la declaró como patrimonio inmaterial de la humanidad. Por otro lado, el croissant llegó a Francia a finales del siglo XVIII, por el oficial austriaco August Zang que abrió una panadería vienesa en París. Los franceses lo bautizaron como “croissant”, que significa “creciente” en francés, y le dieron su toque personal, haciéndolo más hojaldrado y crujiente.

Idioma

La trama de «Johanne Sacrebleu» con la dirección y guion de Camila Aurora González, se desarrolla en un francés hablado con un acento exagerado, lo que resulta una mofa al español mal pronunciado en «Emilia Pérez» donde también se emplearon «modismos» que no se usan en esta región.

Ratas

París Francia ha luchado durante décadas en contra de las ratas. Debido a su densidad urbana y la cantidad de residuos que genera, la presencia de las ratas resulta un clásico en París. La cantidad de roedores es tal que las ratas parisinas dejaron de tener miedo a la presencia humana y se acostumbraron a ella.

 Así defendió Adriana Paz a “Emilia Pérez” ante ausencia del director

«Johanne Sacrebleu» es una parodia muy divertida que utiliza los clichés franceses de una manera inteligente y creativa. La película no pretende ofender a nadie, sino visibilizar los riesgos de abordar historias particulares desde los estereotipos.

Foto del avatar

Stephanye Reyes

Periodista en deformación. Humana por imposición, bruja por elección. Ojos defectuosos pero talentosos. Hago fotografía de todo lo que mis miopes ojos ven: Ig:bruja_amapola